Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the 'Questionnaire Des Symptômes Vocaux'.

نویسندگان

  • Lívia Lima Krohling
  • Mara Behlau
  • Ingrid Verduyckt
چکیده

PURPOSE This article aims to present the cultural equivalence of the Brazilian version of the 'Questionnaire des Symptômes Vocaux' (QSV). METHODS The questionnaire was translated into Portuguese by two Brazilian bilingual speech-language pathologists who were informed about the purpose of this research. The back translation was performed by a third bilingual Brazilian speech-language pathologist, who was also a French teacher and had not participated in the previous stage. After the comparison of translations, a final version of the questionnaire was produced and called 'Questionário de Sintomas Vocais Pediátrico (QSV-P)', which was administered to 32 individuals (16 children/adolescents with vocal complaints and their parents). The inclusion criterion was the vocal complaint and/or vocal quality altered on the perceptual auditory evaluation. The option "not applicable" was added to each item of the protocol. RESULTS During the process of translation and cultural adaptation, no item was changed and/or eliminated from the questions. The QSV-P kept the same structure as the original French version with 31 questions, which can be responded by children/adolescents (6-18 years) and their parents, regarding the physical, emotional and social functioning of the vocal problem. CONCLUSION The cultural equivalence of the Brazilian version of the 'Questionnaire des Symptômes Vocaux', entitled 'Questionário de Sintomas Vocais Pediátrico', was demonstrated. The QSV-P validation is currently being done.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Cross-cultural adaptation of the ABILOCO: a measure of locomotion ability for individuals with stroke

161 ABSTRACT The ABILOCO, specific for adults with stroke, is a questionnaire for the assessment of locomotion ability. For the application with the Brazilian population, its cross-cultural adaptation is required. Objective: To translate the ABILOCO into the Brazilian-Portuguese language and adapt the questionnaire to the Brazilian culture. Methods: The process of cross-cultural adaptation foll...

متن کامل

Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire

OBJECTIVE To describe the translation and early stages of cross-cultural adaptation of the questionnaire Verwachtingen over werken (or "Return-to-work self-efficacy") for workers in sick leave due to mental disorders, from the original in Dutch to the Brazilian Portuguese language. METHODS A panel gathering experts was formed to determine the questionnaire conceptual and item equivalence. For...

متن کامل

Cross-cultural adaptation of the Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ inventory of Canadian origin to the Brazilian context.

Analyzing violent events in the amorous trajectory of young people mobilizes researchers worldwide. The scope of this study is to perform the cross-cultural adaptation and content validation of the Canadian Parcours Amoureux des Jeunes (PAJ) inventory in the Brazilian context. It is a methodological study with the following steps: (a) translation and back-translation; (b) committee of experts (...

متن کامل

Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Evaluation of the Pap Smear Belief Questionnaire in Iranian Women

Background: Beliefs of women play a very important role in efficacy of screening for cervical cancer. Therefore, it is necessary to investigate their points of view using appropriate tools with suitable validity and reliability. It seems that the Pap Smear Belief Questionnaire (PSBQ) can assess the attitudes and beliefs of women towards screening for Pap smear. Aim: This study aimed to evaluate...

متن کامل

Brazilian Portuguese translation and cross-cultural adaptation of the “Caregiver Priorities and Child Health Index of Life with Disabilities” (CPCHILD©) questionnaire

BACKGROUND Consideration of the quality of life in relation to individual health status is crucial for planning and maintaining a system of patient-centered care. Until recently, there have been no suitable instruments to assess health-related quality of life (HRQoL,) of children and adolescents with severe, non-ambulant cerebral palsy (GMFCS functional levels IV and V). The "Caregiver Prioriti...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • CoDAS

دوره 28 4  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2016